AODC 2009 - A Delegate's Perspective
By Janet Taylor
When attending a conference, I always look for a return on investment (ROI).
The AODC conference invariably provides a sound ROI and this year's conference
was no exception.
The conference started off with a presentation by Dave Gash and ended with a
presentation by Dave Gash. In between we had a trivia night with Dave Gash. I am
constantly amazed by the depth of Dave’s knowledge and ingenuity but with his
first presentation, A Painless Introduction to Structured Authoring,
based on moving from linear documentation to structured authoring, he failed to
sell me on the idea. I’m sure I will have to change to structured authoring, but
I wasn’t converted by this first presentation—I think Dave was trying to sell
the unsellable.
I thought I'd be able to relax through Tony Self’s presentation, What if
Readers Can’t Read?, as I’d read the article based on this presentation in
the last issue of Southern Communicator. However, I thought it was excellent,
with different examples and more material. I’m not sure I like Tony’s message,
although there’s no doubt that he’s right, so I will pass by that one quickly.
Much as I would like feedback from my readers, I’ve never seriously
considered the software on offer than enables this. Lovely idea, but I’ve too
much work to do to even think about adding any more! Well, I’ve now got a
different view. Matthew Ellison, another regular at this conference who always
has something interesting to teach us, gave us his research into reader feedback
and how we might manage it. In fact, in his first presentation, Enabling
Feedback and Collaboration in Software Help, he reported that the feedback
wasn’t overwhelming in volume, even though some of the messages may be a bit
short and pointed—but most were helpful. This was a really practical lesson and
convinced me that I could manage to add such a task to my workday.
Translation and Localisation Best Practices was an excellent
presentation by Emily Cotlier, who is a senior Technical Author for Harris
Stratex Networks. She explained quite clearly the difference between translation
(translating content from one language to another), localisation (aligning a
product with the culture of the readers) and internationalisation (designing a
product so that it can be localised with relative ease). Emily provided us with
some questions to ask when choosing a translation company as well as some useful
checklists to use. If there are graphics to be translated, Emily reminded us
that we should provide the graphics separately. She also gave one handy tip to
reduce costs: instead of covering your diagrams with balloons of text, use
numbers or letters as identifiers and put the descriptions in the text. The
graphics may then need no change and the text is easier to translate.
Tony Self set the start of his presentation, Writing to STOP, back
in the 1940s in the days of the Hughes Corporation and the development of the
Spruce Goose, a plane that flew once and spent the rest of its days in
mothballs. Then we jumped to the 1960s and the cold war when military spending
boomed. As a result of the rapid expansion in all sorts of military equipment,
there was a corresponding increase in urgently required documentation. Some
authors at that time decided that a process was called for, and, from what we
heard, aggressively pursued a standard which was called Sequential Thematic
Organization of Publications—or STOP. After describing the features of STOP,
Tony brought us to the present and pointed out how similar the standards set in
those days are to today’s topic-based documentation design. By introducing us to
STOP, Tony surprised us, yet again, with his diverse interests. At the same time
he was showing us that the topic based style of authoring gaining popularity
now, is in fact well tried and has stood the test of time.
Mention that maybe we should use a wiki for our documentation, and my next
step is to start updating my resumé! Not any more. Sarah Maddox showed how she
uses a wiki for documentation and it really does seem feasible! Sarah is a
technical writer with Atlassian, the company that developed the wiki,
Confluence. Her very lucid description of implementing the required traditional
looking user guide, made it seem very little different to developing any user
guide, except that you have the obvious benefits of making changes available
very quickly. We’ve asked Sarah if she will write an article about her process
for the October issue of the Southern Communicator.
Pattern Language for Information Architecture was truly as
described. Matthew Ellison gave us examples, using an architecture book as a
base, of designing a page and sticking to the same design throughout a document.
His argument is that it is easier for readers because they learn what to expect.
The architecture book wasn’t such a detour either. By giving us examples of
problems posed to the architect who wrote the book (A Pattern Language
by Christopher Alexander) and the solutions, which were really quite inventive,
made me aware that I should be thinking in a more original fashion about how I
describe things in my own work. The pattern can still be used; but I will think
more about the aids I will use after seeing this presentation. This idea was too
good to keep to ourselves, so we’ve asked Matthew if he would be kind enough to
write an article on the topic for the October issue of the Southern
Communicator.
The Write Words with Dave Gash managed to disguise a very serious
subject (to us, at least) with humour. I doubt if anyone present will ever
incorrectly mix up lose or loose or use momentarily in the wrong context again.
Dave must have done a lot of research for this presentation as he had an
enormous range of pictures of word misuse.
Dave set up a very spirited defence of the apostrophe and was almost beside
himself with frustration at the decision of Birmingham Council (in England) to
remove apostrophes from their street signs.
When Dave brought up the prevalence of “alot” instead of “a lot”, I thought
he really was having us on, until he showed us example after example of the use
of “alot” in the US. At least, I hope it was all in the US. (My Windows spell
checker is automatically correcting my “alot” so where is this revised spelling
coming from?)
There were more presentations but I’ve described the ones that resonated most
with me. One of them, by Gerry Gaffney, is represented by an article in the June
issue of the Southern Communicator.
Normally, at AODC conferences, I learn mostly from the presenters. This time,
I learnt more from my fellow delegates. So much so that I would estimate the
cost of attending has saved me an equivalent amount in testing various scenarios
using trial software. I thought that with the enormous amount of information one
can gain from the large number of email groups devoted to our topics of
interest, that there would be less need to attend a conference. I was rather
surprised to discover that a face-to-face chat covered more ground and resolved
issues more quickly than any number of emails. This was partly because by
talking to someone I could establish their level of knowledge without having to
hurt their feelings by asking. Impromptu pencil and paper diagrams took care of
quite a few potential misunderstandings. For this reason alone, I achieved
the ROI I was looking for.
The location of this conference, the Vibe Savoy Hotel, in Melbourne, was
particularly interesting. It’s a beautiful building and has been restored
extremely well. If you get the chance, I’d recommend a visit.
The conference was, as usual, well planned and very worthwhile attending. And
I have to say: the lunches were just wonderful!
AODC - the Australasian Online Documentation and
Content Conference
Presented by
and
Home |
Agenda |
Speakers |
Update Me! |
Exhibition
|
Contact
Us
Gold Coast 2008 |
Melbourne 2007 |
Cairns 2006 |
Melbourne 2005 |
Sydney 2004
| Gold Coast 2003